De eerste Arabischtalige film speciaal voor Netflix heeft meteen na de première veel stof doen opwaaien in het Midden-Oosten. Onder Arabieren is een discussie losgebarsten: zijn zij wel klaar voor een film die overspel, seks voor het huwelijk en homoseksualiteit neerzet als onderdeel van de samenleving?
Tienerdochter met condoom
Tegenstanders waaronder een Egyptisch parlementslid zien de film als promotie van losbandigheid. Anderen zien het bespreekbaar maken van ‘netelige kwesties’ juist als een taak van acteurs en filmmakers. De Egyptische actrice Elham Shahin (die niet meespeelde) spreekt van ‘gedurfde dialogen gebaseerd op de realiteit’.
In de film doet een thuiswonende tienerdochter bij het naar buiten gaan, een condoom in haar tas. Maar haar vader vindt dat geen probleem. ‘Je moet de kinderen vroeg vrijlaten’, zegt hij tegen de verbouwereerde moeder. De Egyptische actrice Mona Zaki die ‘Maryam’ speelt trekt in een scène opeens haar slip onder haar rok uit.
De tekst gaat verder onder het Twitter-bericht.
Homo in de vriendengroep
De film ging op 20 januari in première en is gebaseerd op de Italiaanse kaskraker Perfect Strangers uit 2016. Zeven vrienden (vier mannen en drie vrouwen uit Libanon en Egypte) spelen op een avond een spel: alle smartphones moeten op tafel en iedereen mag meeluisteren naar de inkomende berichten en gesprekken.
Maar na het aftasten wordt de sfeer steeds grimmiger. Wat horen we nou toch allemaal? Er blijkt een homoseksueel in de vriendengroep te zitten. Bovendien wordt duidelijk wie bedriegt en wie wordt bedrogen. De Arabische cultuur eist van de man dat hij behoorlijk jaloers moet zijn in een relatie. Maar in de film ontdekt karakter ‘Ziad’ dat zijn partner nog steeds gesprekken voert met haar ex. Ziads vrienden vinden de gesprekken maar onschuldig van aard. Zie het door de vingers!
Discussie barst los
‘Dit heeft toch niks te maken met onze cultuur’, klaagt Randa Ahmed op Twitter. Volgens Egyptisch parlementslid Mustapha Bakri (66) die woest is over de film, bestaan overspel en homoseksualiteit niet eens in de Egyptische samenleving. Een ander zegt op Twitter dat de makers van de film ‘alle details hebben overgenomen uit de originele versie zonder deze aan te passen voor een breed Arabisch publiek’.
‘We kunnen de jongeren niet verbieden ergens niet naar te kijken’, zegt de Egyptische filmrecensent Rania Al-Zahid tegenover BBC Arabic. ‘Dingen verspreiden zich vandaag nu eenmaal razendsnel.’ Twitteraar Dalaa Almoufti concludeert dat de genoemde kwesties ‘ook bij ons spelen’. Maar zegt ze: ‘In het Westen zijn ze gewend hun schandalen naar buiten te brengen. Wij houden ze toch liever onder de pet.’ De acteurs zijn wat haar betreft ‘vernieuwend.’